4.2 Khandha Pabbaṁ: Section on the Aggregates

Puna ca paraṁ bhikkhave bhikkhu / dhammesu dhammānupassī viharati / pañcasu upādānakkhandhesu./ Kathañca bhikkhave bhikkhu / dhammesu dhammānupassī viharati,/ pañcasu upādānakkhandhesu?/

“Again monks, a monk dwells contemplating phenomena in phenomena • in terms of the five aggregates of clinging. And how monks, does a monk dwell contemplating phenomena in phenomena • in terms of the five aggregates of clinging?

Idha bhikkhave bhikkhu,/ ‘iti rūpaṁ, iti rūpassa samudayo,/ iti rūpassa atthaṅgamo./

“Here monks, a monk understands: • ‘Such is material form, such its origin, and such its passing away.

Iti vedanā, iti vedanāya samudayo,/ iti vedanāya atthaṅgamo./

Such is feeling, such its origin, and such its passing away.

Iti saññā, iti saññāya samudayo,/ iti saññāya atthaṅgamo./

Such is perception, such its origin, and such its passing away.

Iti saṅkhārā, iti saṅkhārānaṁ samudayo,/ iti saṅkhārānaṁ atthaṅgamo./

Such are volitional formations, such their origin, and such their passing away.

Iti viññāṇaṁ, iti viññāṇassa samudayo,/ iti viññāṇassa atthaṅgamo’ti./

Such is consciousness, such its origin, and such its passing away.’

Iti ajjhattaṁ vā dhammesu dhammānupassī viharati./ Bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati./ Ajjhatta bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati./

“In this way he dwells contemplating phenomena in phenomena within himself, • he dwells contemplating phenomena in phenomena within another, • and he dwells contemplating phenomena in phenomena • both within himself and within another.

Samudaya dhammānupassī vā dhammesu viharati,/ vaya dhammānupassī vā dhammesu viharati,/ samudaya vaya dhammānupassī vā dhammesu viharati./

“He dwells contemplating the arising of the phenomena, • he dwells contemplating the passing away of the phenomena, • and he dwells contemplating the arising and passing away of the phenomena.

Atthi dhammā’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti./ Yāvadeva ñāṇa mattāya, patissati mattāya,/ anissito ca viharati./ Na ca kiñci loke upādiyati./

“Mindfulness, that there are phenomena • is simply established in him • to the extent necessary for higher knowledge and mindfulness. He dwells independent, and not clinging to anything in the world.

Evampi kho bhikkhave bhikkhu / dhammesu dhammānupassī viharati / pañcasu upādānakkhandhesu./

That is how monks, a monk dwells contemplating the phenomena in phenomena • in terms of the five aggregates of clinging.



The complete translation of the Maha Satipatthana Sutta can be found in in this book. The special feature of this book is that the many beautiful repetitions that help us understand each section have been carefully included so it is the perfect text for chanting. As well, the Pali and English has been marked with pauses so groups can easily chant in harmony.

Learn how to purchase on the main book page.